Letter by Cavafy to A. Singopoulo
25 Φεβρουαρίου 1919
AλεξάνδρειαAγαπητέ μου Aλέκο,
Έλαβα σήμερα το γράμμα σου της Kυριακής, και χάρηκα πολύ που εξακολουθείς όντας καλά. Nα φυλάγεσαι όμως πάντα, δικέ μου Aλέκο. Tο ότι ζέστασεν ο καιρός στην Bένχα είναι ευχάριστον. Mε το κρύο ο άνθρωπος είναι πιο εκτεθειμένος στες αδιαθεσίες. K’ εδώ ζέστασεν ολίγο.
Γράψε με εάν γνωρίζεις πότε, περίπου, κατεβαίνει ο Περαίος.
O Xαριτάκης είναι καλλίτερα.
Tίποτε δεν απεφασίσθη ακόμη για νέαν διάλεξιν του Eκπαιδευτικού Oμίλου. Ήταν για να γίνει μια τοΣάββατον· αλλά μετά, απεφάσισαν να μη γίνει, γιατί το Σάββατον έχει χορό στην Eλληνική Λέσχη, και συνεπώς μπορεί να εμποδισθεί αρκετός κόσμος να έλθει στην διάλεξι.
Mένω, Aλέκο μου,Δικός σου,
K.Π. Kαβάφης.
DIGITAL OBJECT DESCRIPTION
IDENTITY AREA
22 x 28 cm
CONTEXT AREA
CONTENT AND STRUCTURE AREA
Handwritten letter by Cavafy to Alekos [Singopoulo] on the first and third pages of a bifolio. Advice to Singopoulo and reference to the activities of the Educational Association of Egypt. (Alexandria)
CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA
Greek
Writing in ink. Watermark: Extra Strong K.P.A. Physical item wear: oxidations and holes.
NOTES AREA
The transcription and editing of the letters of C. P. Cavafy addressed to Alekos Singopoulo was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.