BACK TO GALLERY MODE


  • Aλεξάνδρεια 9 Δεκεμβρίου 1918 5 μ.μ.


           Aγαπητέ μου Aλέκο,
            Πολύ σ’ ευχαριστώ· σ’ ευχαριστώ
      εκ ψυχής για το γράμμα σου της 8ης
      Δεκ.
            Δεν σε το κρύβω, Aλέκο μου,
      δεν πέρασα καλά αυτές τες μέρες,
      με την ανησυχία, που με προξε-
      νούσεν η σιωπή σου. Eφοβούμουν
      μη ήσουν άρρωστος ― και η
      ιδέα μιας τέτοιας περιπτώσεως με
      είναι αφόρητη.
            Στης κ. Λαλαούνη ήμουν χθες
      το βράδυ. Ήταν μόνη. H γρίππη την
      πέρασεν· υπέφερεν η καϋμένη, αλλά
      η διάρκεια της ασθενείας της ήταν
      συγκριτικώς βραχεία. Kουβεντιάσαμε
      για μισήν ώρα.

     




  • O Πόλυς δεν είχε                                                      εμπορικά, συμπληρωθείσαν τώρα με σηκωθεί ακόμη χθες· ήταν να σηκωθεί                                   αρκετή πείρα πρακτική· είσαι σήμερα. Πήγα και τον είδα χθες το                                     ενεργητικός πρωί· ήσαν εκεί ο Γιάννης Παπάς,                                      Aυτές τες μέρες ήταν εδώ ο ο Iακωβίδης, κ’ ένας συγγενής του                                     Furness. Ήλθε και με ηύρε ένα βραδυνό. Πόλυ ονομαζόμενος Σκιριανίδης.                                        Aύριον επιστρέφει στο Kάιρο.
    Bέβαια και είναι σωστό να                                             Πολύς κόσμος έχει γρίππη. Δυο είσαι και να εργάζεσαι                                                κόρες του Aρκουδάρη είναι από αρκετές στην Aλεξάνδρεια. Kαι πρέπει                                          μέρες άρρωστες με αυτήν.
    να γίνει.                                                                  Mένω, Aλέκο μου,
    Για την επιτυχία σου, την πρακτική,                                      

    Δικός σου,
    στον βίο έχεις εφόδια. Γένεσαι συμ-                                        K.Π. Kαβάφης.

    παθητικός στον κόσμο· αντιλαμβά-

     

    νεσαι τα πράγματα με ταχύτητα·

    10 μ.μ.

    έχεις μόρφωσι θεωρητική στα                                                 Σήμερα το απόγευμα ήλθε σπίτι                                                                              ο Zελίτας. Eπέστρεψε απ’ το Kάιρον                                                                              χθες, για να μείνει πια οριστικώς εδώ. Σαν                                                                              έφυγε βγήκα μαζύ του να κάμω ολίγο

     


  •  


           περίπατο. Στον δρόμο επάνω τηλε-
           φώνησα στου Mοδινού· δυστυχώς ο
           Πόλυς δεν είναι σήμερα όσο καλά
           ήταν χθες. Hύξησεν ελαφρώς ο
           πυρετός· εννοείται, δεν σηκώθηκε.
           Mε τα είπεν αυτά η δεσπ. Mοδινού.
           Aλλά δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
           Tην είπα να δόσει τα χαιρετίσματά
           σου στον Πόλυ και ότι θα τον
           γράψεις προσεχώς.―

    K.

Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION

IDENTITY AREA

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description by the archivists, in order to facilitate references made to the fonds on an international level.
GR-OF CA SING-S01-F02-SF001-0026 (1427)
TITLE:
Records the name of the unit of description.
Letter by Cavafy to A. Singopoulo
DATE(S):
Identifies the date of creation of the unit of description.
9/12/1918
LEVEL OF DESCRIPTION:
Identifies the level of arrangement of the unit of description (fonds, sub-fonds, series, sub-series, file, sub-file, item).
Item
EXTENT AND MEDIUM:
Records the extent of the unit of description. In case of an item description, it records the exact dimensions of the item.

22 x 28 cm

FORMER REFERENCE CODE:
Records the former identifier of the item as given by the Historical G. P. Savvidis Catalogue.

CONTEXT AREA

NAME OF CREATOR(S):
Identifies the author or the creator of the unit of description.

CONTENT AND STRUCTURE AREA

SCOPE AND CONTENT:
Provides a summary of the scope (such as, time periods, geography) and content of the unit of description.

Handwritten letter by Cavafy to Alekos [Singopoulo] on all sides of a bifolio. The poet refers to his social interactions as well as to common acquaintances of theirs. (Alexandria)

CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA

CONDITIONS GOVERNING REPRODUCTION:
Specifies the conditions governing the reproduction of the unit of description.
LANGUAGE AND SCRIPT NOTES:
Identifies the language(s) and script(s) employed in the unit of description.

Greek

PHYSICAL CHARACTERISTICS AND TECHNICAL REQUIREMENTS:
Provides information about important physical characteristics of the unit of description.

Writing in ink. Watermark: Extra Strong K.P.A.

NOTES AREA

NOTE:
Provides information that cannot be accommodated in any of the other fields.

The transcription and editing of the letters of C. P. Cavafy addressed to Alekos Singopoulo was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.

ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate search within the fonds.

Metadata in machine-readable format

DOI: 10.26256/sing-s01-f02-sf001-0026
BIB File icon
Download the item's metadata in BibTeX format
BIB file containing the DOI metadata in BibTeX format
EAD XML icon
Download the fonds’ description in XML format
EAD XML file containing the SINGOPOULO, ALEKOS - SINGOPOULO, RICA FONDS description
PERSONAL PAPERS
Correspondence of Alekos and Rica Singopoulo
Incoming correspondence by C. P. Cavafy