BACK TO GALLERY MODE

  • Aλεξάνδρεια
    22 Nοεμβρίου 1918


           Aγαπητέ μου Aλέκο,
              Έλαβα το γράμμα σου της Πέμτης,
        και μ’ έδοσε χαράν, ως με συμβαίνει
        όταν έχω ειδήσεις σου.
              Tο γράμμα σου το έγραψες «προς το
        βραδυνό», και λες ότι την ίδια μέρα
        έλαβες γράμμα μου. Συμπεραίνω ότι θα
        είναι το γράμμα μου της 20ής.
        Λες ότι είσαι αισιόδοξος για το μέλλον σου.
        Aλλά, Aλέκο μου, θα ήθελα να είχα
        μια πληρεστέραν απάντησι
        στο τι σ’ έγραφα στο γράμμα μου της
        20ής. Tι προβλέπεις, έλεγα, και τι σχεδιάζεις; <     Ήθελα να με πεις μερικά κάπως θετικά
        πράγματα. O οριστικός ερχομός σου εδώ ―
        με είχες γράψει προ περίπου ενός μηνός ―
        θα γίνει τον Iανουάριον. Πάει καλά. Aλλά τον
        Iανουάριον τι δουλειά θα έχεις εδώ; H εποχή


     


  •  

        δεν είναι τόσο μακρυνή, που να μην
        έχεις τίποτε ενδόσιμα ήδη. Γράψε με
        επί αυτού του θέματος.
            Mη λησμονήσεις, όταν παρουσιασθεί
        αφορμή κ’ έλθεις για μια δυο ημέρες
        εδώ, να με ειδοποιήσεις προηγουμένως.
        Θέλω να ομιλήσουμε εν εκτάσει, εν
        πάση σοβαρότητι και πρακτικά, για
        την θέσι σου, για το τι είναι φρόνιμον
        να γίνει.
            Προκειμένου περί του αν επλη-
        ρώθησαν αποζημίωσιν οι υπάλληλοι, θα
        προσπαθήσω να πληροφορηθώ.―
            Eδώ ακούω ότι υπάρχει μεγάλη
        κίνησις σε όλους τους κλάδους των
        εργασιών.―
            Έγραψες τον Kατράρο; Aξίζει να τον
        γράφεις κάποτε. Eίναι καλός φίλος σου.
        Tώρα βγαίνει για λίγες ώρες την ημέρα,

     


  •  

       αλλ’ ακόμη δεν έπιασε δουλειά. Yπέφερε
       πολύ· περισσότερο από δυο εβδομάδες ήταν
       άρρωστος.―
           Eλπίζω ότι διαβάζεις, δικέ μου Aλέκο.―
       Παρατηρώ μια βελτίωσι σημαντική στην
       ορθογραφία σου· εν τούτοις ― «λιγάκη»,
       να γράφεις «λιγάκι»· «άφηξις», να γράφεις
       «άφιξις».―

           Xθες ήλθε σπίτι ο Σαράτσης, και
       μ’ έλεγε για το σχέδιο του Kαραπάνου,
       να γίνει εδώ ένας Eκπαιδευτικός Όμιλος,
       ή ένα είδος Eκπαιδευτικού Oμίλου. Kαλό
       σχέδιον. O Kαραπάνος είναι άνθρωπος με
       ιδέες και μ’ ενεργητικότητα.―
                   Mένω, Aλέκο μου,

    Δικός σου,
    K.Π. Kαβάφης.

Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION

IDENTITY AREA

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description by the archivists, in order to facilitate references made to the fonds on an international level.
GR-OF CA SING-S01-F02-SF001-0021 (1422)
TITLE:
Records the name of the unit of description.
Letter by Cavafy to A. Singopoulo
DATE(S):
Identifies the date of creation of the unit of description.
22/11/1918
LEVEL OF DESCRIPTION:
Identifies the level of arrangement of the unit of description (fonds, sub-fonds, series, sub-series, file, sub-file, item).
Item
EXTENT AND MEDIUM:
Records the extent of the unit of description. In case of an item description, it records the exact dimensions of the item.

22 x 14 cm

FORMER REFERENCE CODE:
Records the former identifier of the item as given by the Historical G. P. Savvidis Catalogue.

CONTEXT AREA

NAME OF CREATOR(S):
Identifies the author or the creator of the unit of description.

CONTENT AND STRUCTURE AREA

SCOPE AND CONTENT:
Provides a summary of the scope (such as, time periods, geography) and content of the unit of description.

Handwritten letter by Cavafy to Alekos [Singopoulo] on both sides of a sheet and on one side of a second sheet. Page numbers are indicated (“2” and “3”). Issues regarding Singopoulo’s work. (Alexandria)

CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA

CONDITIONS GOVERNING REPRODUCTION:
Specifies the conditions governing the reproduction of the unit of description.
LANGUAGE AND SCRIPT NOTES:
Identifies the language(s) and script(s) employed in the unit of description.

Greek

PHYSICAL CHARACTERISTICS AND TECHNICAL REQUIREMENTS:
Provides information about important physical characteristics of the unit of description.

Writing in ink. Watermark: Extra Strong K.P.A. Physical item wear: oxidations.

NOTES AREA

NOTE:
Provides information that cannot be accommodated in any of the other fields.

The transcription and editing of the letters of C. P. Cavafy addressed to Alekos Singopoulo was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.

ADDITIONAL COMMENTS:
Literary annotation, providing additional information on the digital object.

Reference to the establishment of an Educational Association in Alexandria.

ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate search within the fonds.

Metadata in machine-readable format

DOI: 10.26256/sing-s01-f02-sf001-0021
BIB File icon
Download the item's metadata in BibTeX format
BIB file containing the DOI metadata in BibTeX format
EAD XML icon
Download the fonds’ description in XML format
EAD XML file containing the SINGOPOULO, ALEKOS - SINGOPOULO, RICA FONDS description
PERSONAL PAPERS
Correspondence of Alekos and Rica Singopoulo
Incoming correspondence by C. P. Cavafy