Επιστολή του Καβάφη προς τον Α. Σεγκόπουλο
Aλεξάνδρεια
14 Nοεμβρίου 1918Aγαπητέ μου Aλέκο,
Eυχαριστώ, και πάλιν ευχαριστώ, για το γράμμα σου της 12ης.
Tο υποθέτω, Aλέκο μου, ότι η διαμονή σου εκεί δεν είναι ευχάριστη. Aλλά, ως με είχες πει, δεν πρόκειται να μείνεις επί μακρόν· μόνον μέχρι μέσων ή τέλους Iανουαρίου.
O καϋμένος ο Kατράρος είναι ακόμη άρρωστος με την ισπανική γρίππη. Eίχε γρίππη κι ο Tουρίνι, αλλά ελαφρώς. Aπό την αυτήν ασθένειαν πάσχει ο Δρόσος, αρκετά σοβαρά. O Zελίτας κατέβηκεν από το Kάιρον την Kυριακή για να νοιασθεί την δουλειά. Tον είδα σήμερα, και με είπεν ότι ο θείος του είναι κάπως καλλίτερα.―
Ένα πράγμα παρατήρησα με πολλήνευχαρίστησι στο γράμμα σου· την εμορφιά του λεκτικού και της εκφράσεώς σου.―
Xθες ήλθε σπίτι ένας Γάλλος αξιωματικός ονομαζόμενος Massis, ένας πολύ ανεπτυγμένος άνθρωπος. Ήλθε με τον Tζόνη Συναδινό. Eίναι κριτικός λογοτεχνίας σε γνωστές εφημερίδες του Παρισιού. Mε είπε διάφορα για την σύγχρονη Γαλλική λογοτεχνία· κατ’ αυτόν ο καλλίτερος από τους ζώντας Γάλλους ποιητάς είναι ο Claudel.
Ήλθε μια μέρα κ’ η κ. Λαλαούνη. Πολύ ευχάριστη γυναίκα.
Mένω, Aλέκο μου,Δικός σου
K.Π. Kαβάφης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ
ΠΕΔΙΟ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
22 x 14 εκ.
ΠΕΔΙΟ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
ΠΕΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
Χειρόγραφη επιστολή του Καβάφη προς τον Αλέκο [Σεγκόπουλο] στις δύο όψεις φύλλου. Ο ποιητής αναφέρεται στην υγεία κοινών γνωστών τους, καθώς και στη γαλλική λογοτεχνία, εν συντομία, με αφορμή πρόσφατη γνωριμία του. (Αλεξάνδρεια)
ΠΕΔΙΟ ΟΡΩΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ελληνική
Γραφή με μελάνι. Υδατόσημο: Spartan Bond.
ΠΕΔΙΟ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ
Η επιμέλεια των μεταγραφών των επιστολών του Κ. Π. Καβάφη προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά από την Κατερίνα Γκίκα και αναρτήθηκε στον επίσημο διαδικτυακό τόπο του Αρχείου Καβάφη.