ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ GALLERY MODE



  • [Alexandria] 27 November 1882

        My dear Constantine,          I have this day received your interesting     letter 18th instant and am puzzled to the extreme at your     statement that the Queen has not reached you for the     last five weeks, inasmuch as it arrives here regularly and     is as regularly again reposted by me. In this point howe-     ver, your letters to me and Aristides are conflicting, seeing     that in one you state the nonreceipt of the paper to have     occured for five, and in the other for two, weeks ―
        Thanks for your clever criticism of “Έρως αλγοφόρος” (this to     prove that I have adopted the title) ― which is worthy of     your usual perspicuity in analysing matters. Albeit     I differ from you and confidently think I have somewhat     improved upon the original ― The account of St. Spiridion’s     miracle is well worth an abler hand than mine     to transcribe. Epics, as you know, are not my style     and when I essay an episode I am constantly at fault     owing to the constant straying of my thoughts from
        the main point ― It has cost me more trouble to write     the “Death of Phocas” than all my other verses put together.           The themes I like to deal with are such as can barely     be discerned thro’ the surrounding imagery ― and which,     though unapparent throughout the whole, ― here and there     with a word or simile are made forcibly palpable, and     indicate the key of the entire poem ―



  •     So much of my literary vagaries, which are not worth     the time I expend in composing them, no! nor the paper     and ink.― Enclosed you will find two extracts     from the Egyptian Gazette. One refers to the death of     the old Menasee (who it is said bequeaths to his son     Behor a million and a half of money) and that of Nerout-     sos’ son ― Neroutsos Bey is much cast down by this loss ―     a sad one indeed. Mrs. Neroutsos is now here.     The other extract is the notice Mr. Moss has caused to be     inserted for the impending sale of his furniture. I think     it will amuse you, for it is such a contrast to the
        usual way of expressing one’s misfortunes.     Tomorrow, Tuesday, I am invited to spend five days     with Mr. Moss at the Hotel Beau Séjour Ramleh, and     as you can easily imagine, shall not fail to     avail myself of an opportunity that offers a clean     bed and good living and a short absence from the     unpleasant vicinity of the Rossini theatre.     Yesterday, Sunday, Aristides and I dined at the Schi-     lizzis ― It was my first entrance into the old lady’s     house, and I found her very kind and hospitable. Pandy     and his wife live in the same house. Mrs. Peggy Schilizzi
        is very poorly and I believe consumptive ― She looks as     one “whom Death hath marked his own”. ―     You ask from me to send you “Periplus” and “Streams” etc.     I shall comply with your request next mail ― Copying     is dreary work, and I have very little time to myself.     Were it not that I always expect to get on with Mr.






  •     Moss, I should really feel annoyed at the way I am     overworked in the Office ― Kneen has ― so to speak ―     handed me over the entire correspondence of the firm;     and this, besides my other work, is, on mail days especially,     enough to drive one mad. Do not think I complain, for     I hold as my first tenet that work ― true, loyal work ―     whether written or active, is the one, true guide to peace     of mind, and preservation from evil; ― but unfortunately     I am of those who, if it were possible to avert the necessity     of work, ― would sit moping and dreaming from early dawn     to darkening night. ―
             You need have no fear of any irregularity on my part     in corresponding with you ― I shall continue as heretofore     to address you once a week. There is no news ―     Lord Dufferin has as yet done nothing ― Araby’s trial     is not quite organized, but expected shortly. I posted     you a few Gazettes and trust to hear you have received     them. It is extremely unpleasant that anything     is intercepted ― Here I suspect nothing, for I post all     letters and papers myself.           Give my very best love to dear mother, Alexander and     Paul, and believe me, gentle Constantinus,           Your affectionate                     John.

Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ

ΠΕΔΙΟ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ:
Καταγράφεται ο μοναδικός κωδικός που έχει αποδοθεί στο επίπεδο περιγραφής ώστε να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών σε διεθνές επίπεδο.
GR-OF CA CA-SF02-S01-SS02-F20-SF001-0012 (387)
ΤΙΤΛΟΣ:
Αφορά στην ονομασία της ενότητας περιγραφής.
Επιστολή του John Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη
ΧΡΟΝΟΛΟΓΙΑ(ΕΣ):
Προσδιορίζεται η χρονολογία δημιουργίας της ενότητας περιγραφής.
27/11/1882
ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ:
Προσδιορίζεται, κάθε φορά, το επίπεδο της ενότητας περιγραφής (αρχείο, υπο-αρχείο, σειρά, υποσειρά,, φάκελος, υποφάκελος, τεκμήριο).
Τεκμήριο
ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΣΤΡΩΜΑ:
Δίνονται πληροφορίες σχετικά με τον όγκο της ενότητας περιγραφής. Στις περιπτώσεις περιγραφής τεκμηρίου, δίνονται οι αντίστοιχες διαστάσεις.

44 x 27,5 εκ.

ΠΑΛΑΙΑ ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗΣ:
Καταγράφεται η προηγούμενη αναφορά αναζήτησης του τεκμηρίου όπως εμφανίζεται στον Ιστορικό Κατάλογο Γ. Π. Σαββίδη.

ΠΕΔΙΟ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

ΟΝΟΜΑ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ:
Αναφέρεται ο συντάκτης ή ο δημιουργός της ενότητας περιγραφής.

ΠΕΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ:
Δίνεται μια σύντομη περίληψη του εύρους και του περιεχομένου της ενότητας περιγραφής.

Χειρόγραφη επιστολή του Τζων Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη στην πρώτη και τρίτη σελίδα τετρασέλιδου και στο recto φύλλου της εταιρείας R. J. Moss & Co., Alexandria. Οι σελίδες 2 και 3 αριθμημένες πάνω δεξιά. Σχόλια για την ποίηση του Τζων. Ενημέρωση για τρέχοντα θέματα.

ΠΕΔΙΟ ΟΡΩΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

ΟΡΟΙ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ:
Προσδιορίζονται οι περιορισμοί στην αναπαραγωγή της ενότητας περιγραφής.
ΓΛΩΣΣΑ / ΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ:
Σημειώνεται /ονται η/οι γλώσσα /ες γραφής του τεκμηρίου.

Αγγλική

ΦΥΣΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Δίνονται πληροφορίες για τα ιδιαίτερα φυσικά χαρακτηριστικά του τεκμηρίου.

Γραφή με μελάνι. Υδατόσημο: R. J. Moss & Co Alexandria. Φθορά φυσικού τεκμηρίου: οξειδώσεις.

ΠΕΔΙΟ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΑΡΧΕΙΟΝΟΜΟΥ:
Δίνονται πληροφορίες οι οποίες δεν μπορούν να συμπεριληφθούν σε άλλα πεδία.

Η επιμέλεια των μεταγραφών των επιστολών του Ιωάννη – Κωνσταντίνου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά από την Κατερίνα Γκίκα και αναρτήθηκε στον επίσημο διαδικτυακό τόπο του Αρχείου Καβάφη.

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ:
Διευκρινιστικά και επεξηγηματικά σχόλια φιλολογικού χαρακτήρα για το αρχειακό τεκμήριο.

Θέμα της επιστολής είναι η ποίηση του Τζων, και συγκεκριμένα τα ποιήματά του «Έρως Αλγοφόρος», «Death of Focas», «Periplus», «Streams». Σημειώνεται ότι ο τίτλος «Έρως Αλγοφόρος» ήταν πρόταση του Κ. Π. Καβάφη.

ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

Δίνονται λέξεις-κλειδιά με σκοπό τη διευκόλυνση της αναζήτησης πληροφοριών εντός του αρχείου.

Μεταδεδομένα σε μηχαναγνώσιμη μορφή

DOI: 10.26256/ca-sf02-s01-ss02-f20-sf001-0012
BIB File icon
Κατεβάστε τα μεταδεδομένα του τεκμηρίου σε μορφή BibTeX
Το αρχείο BIB περιέχει τα μεταδεδομένα του DOI σε μορφή BibTeX
EAD XML icon
Κατεβάστε την τεκμηρίωση του αρχείου σε μορφότυπο XML
Το αρχείο EAD XML file περιέχει την τεκμηρίωση του ΑΡΧΕΙΟΥ ΚΑΒΑΦΗ, Κ. Π. σε μηχαναγνώσιμη μορφή
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ
Αλληλογραφία Κ. Π. Καβάφη
Οικογενειακή αλληλογραφία
Εισερχόμενη αλληλογραφία Κ. Π. Καβάφη
Εισερχόμενη αλληλογραφία από τον John Καβάφη