Letter by John Cavafy to C. P. Cavafy
Cairo, 2 Ιαν. 1906
Tρίτη.Αγαπητέ μου Κωστή,
Σ’ ευχαριστώ διά το γράμμα σου 31 Δεκ./1 Ιαν. All my best wishes, μικρέ μου: ναι, αλήθεια, νάναι καλλίτερος για μας αυτός ο χρόνος.― Mε την περισσοτέρα δουλειά ημέλησα τελευταίως, και θ’ αναγκασθώ ν’ αμελήσω for some time yet, τας μεταφράσεις, ―but I do not abandon the cherished project. Στείλε με, εάν σ’ είναι εύκολο, τα Παναθήναια ―that I may enjoy the «Tρώες» in print.
Mας κάμνει σκυλίτικο κρύο. Το δικό μουτο κρύο είναι πολύ καλλίτερα. Ελπίζω συ, Κωστή μου, να είσαι καλά, και ασπαζόμενός σε εγκαρδίως, μένω
ο αγαπών σε
John.
DIGITAL OBJECT DESCRIPTION
IDENTITY AREA
25 x 20 cm
CONTEXT AREA
CONTENT AND STRUCTURE AREA
Handwritten letter by John Cavafy to his brother, C. P. Cavafy, on both sides of a letterhead of R. J. Moss & Co. He refers to, obviously English, translations of poems by his brother. He asks to be sent the journal Panathinaia, in which the poem “Trojans” is published. Interpolated words and phrases in English. (Cairo)
CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA
Mainly Greek
Writing in ink. Watermark: W T & Co. Physical item wear: small holes.
ALLIED MATERIALS AREA
“Trojans” >Α87
NOTES AREA
The transcription and editing of the letters of John Constantine Cavafy addressed to C. P. Cavafy was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.
The letter provides the information that John has started translating poems by C. P. Cavafy.