BACK TO GALLERY MODE




  •     My dear Constantine,        I was duly favoured with your valued letters of the     25 February and 3 March and thank you exceedingly. The
        news they contain is highly interesting and they are written in your     best style. Peter has not taken out a license to wear     his decoration, as the formality entails expense. The     Temple Bar for March goes forward by this mail: as regards     the Queen I am puzzled and disgusted with our friend     Penasson: he promises to let me have the whole batch next mail.     You will note the Temple Bar contains several     pieces of versification: I say versification advisedly     for I think they are hardly worthy the name of poetry:
        most infernal rubbish some of them. I am not     neglecting the Muse and am going to appeal to the Temple Bar     shortly ― The Soudan keeps us lively: an important     and decisive battle is shortly expected: so far you will     admit Chinese Gordon has been an Egyptian failure.     This fanatical gentleman has done next to nothing     towards amending matters. ― Much love to dear mother     with my best wishes for her early and complete     recovery ― we, three, are keeping well. Remember me
        kindly to Alexander and Paul and believe me ever           Your affectionate                Johannisberg
  •   

    “The Red Mouse” 

         Five years alas! but five short years ago.           How beautiful wert thou!      Under a lilac-tree, in the rich glow      Of Autumn sunset ... fair, exceeding fair!      A dream incarnate: purer than the air      That waved thy tresses: sweeter than the flower      Upon thy heaving breast ..... and now           The Red Mouse hath thee in his power.      Five years, but five short years have wrought a change      In this God’s-world of ours seldom deemed strange!                x     x     x     x
     
        (I have not written any more: the subject is     taken from Goethe’s Faust ― I think it will     do for a beginning      “Nothing so difficult as a beginning” etc
              You know the lines ―
         Yours           J.C.C.

Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION

IDENTITY AREA

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description by the archivists, in order to facilitate references made to the fonds on an international level.
GR-OF CA CA-SF02-S01-SS02-F20-SF001-0040 (415)
TITLE:
Records the name of the unit of description.
Letter by John Cavafy to C. P. Cavafy
DATE(S):
Identifies the date of creation of the unit of description.
11/3/1884
LEVEL OF DESCRIPTION:
Identifies the level of arrangement of the unit of description (fonds, sub-fonds, series, sub-series, file, sub-file, item).
Item
EXTENT AND MEDIUM:
Records the extent of the unit of description. In case of an item description, it records the exact dimensions of the item.

44 x 27.5 cm

FORMER REFERENCE CODE:
Records the former identifier of the item as given by the Historical G. P. Savvidis Catalogue.

CONTEXT AREA

NAME OF CREATOR(S):
Identifies the author or the creator of the unit of description.

CONTENT AND STRUCTURE AREA

SCOPE AND CONTENT:
Provides a summary of the scope (such as, time periods, geography) and content of the unit of description.

Handwritten letter by John Cavafy to C. P. Cavafy, on the first and third pages of a double sheet letterhead of R. J. Moss & Co., Alexandria. The remaining pages are blank. Discussion on poetry. Comments on the Sudan and reference to the medal awarded to their brother Peter-John (Order of the Medjidie). Excerpt from John’s poem “The red Mouse” in the third page. (Alexandria)

CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA

CONDITIONS GOVERNING REPRODUCTION:
Specifies the conditions governing the reproduction of the unit of description.
LANGUAGE AND SCRIPT NOTES:
Identifies the language(s) and script(s) employed in the unit of description.

English

PHYSICAL CHARACTERISTICS AND TECHNICAL REQUIREMENTS:
Provides information about important physical characteristics of the unit of description.

Writing in ink. Watermark: R. J. Moss & Co., Alexandria. Physical item wear: oxidations.

NOTES AREA

NOTE:
Provides information that cannot be accommodated in any of the other fields.

The transcription and editing of the letters of John Constantine Cavafy addressed to C. P. Cavafy was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.

ADDITIONAL COMMENTS:
Literary annotation, providing additional information on the digital object.

The letter includes an excerpt from John’s poem “The red Mouse”, which, according to him, was based on Goethe’s Faust. John expresses his dislike for poems published in the Temple Bar.

ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate search within the fonds.
PLACES:

Metadata in machine-readable format

DOI: 10.26256/ca-sf02-s01-ss02-f20-sf001-0040
BIB File icon
Download the item's metadata in BibTeX format
BIB file containing the DOI metadata in BibTeX format
EAD XML icon
Download the fonds’ description in XML format
EAD XML file containing the CAVAFY, C. P. FONDS description
PERSONAL PAPERS
Correspondence of C. P. Cavafy
Family correspondence
Incoming correspondence of C. P. Cavafy
Incoming correspondence by John Cavafy