BACK TO GALLERY MODE



  • [Alexandria] 17 April 1883

        My dear Constantine,        I am in receipt of both your letters, say 8th     and 12th instant: for the contents of which I thank you exceedingly.     Your last letter however has given me some anxiety,     as to the miscarriage of my letter 3rd instant to mother, covering     a remittance of £ 10: but on the assurance of the Post     Office that the packet was duly and safely forwarded, I trust     to hear by next mail that it has eventually reached your
        hands. ― Méry’s verses are nice and witty: and your     translation of Boileau’s is very artistic: you can write     beautifully when you please ― I mean verse, for your prose     is unexceptionally good. ― Nothing more has transpired     about Hassan Bey Mahmoud’s visit to Constantinopoli: it may     not come off. ― Tell mother that Nubar pasha’s claim is     for his house in town, also that there is no foundation     in the report that the Sinadinos or the Banque Générale     have anything to do with the Egyptian loan ― Colvin
        was and is in treaty with the London Rothschilds ―        At Zervudachi’s Ball all the Greek community was     present, and all the Greek “jeunesse dorée” (!!) Glimenopulo,     Psathy, Dondia etc etc.        Do you remember anyone of the name of Callicles     in Greek history? if so, would you oblige me by giving     any particulars about him that may exist in your     memory? A venomous article against Gladstone



  •     has lately appeared in Blackwood’s Magazine, and the hero     of English liberties is ridiculed in every possible way     under this name of Callicles: hence my enquiry ―        Pray excuse this hurried letter, but today is a     mail day and I am up to my Eyes in work.     Give my best love to Alexander and Paul           And believe me                Yours ever                     Johannisberg

Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION

IDENTITY AREA

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description by the archivists, in order to facilitate references made to the fonds on an international level.
GR-OF CA CA-SF02-S01-SS02-F20-SF001-0022 (397)
TITLE:
Records the name of the unit of description.
Letter by John Cavafy to C. P. Cavafy
DATE(S):
Identifies the date of creation of the unit of description.
17/4/1883
LEVEL OF DESCRIPTION:
Identifies the level of arrangement of the unit of description (fonds, sub-fonds, series, sub-series, file, sub-file, item).
Item
EXTENT AND MEDIUM:
Records the extent of the unit of description. In case of an item description, it records the exact dimensions of the item.

44 x 27.5 cm

FORMER REFERENCE CODE:
Records the former identifier of the item as given by the Historical G. P. Savvidis Catalogue.

CONTEXT AREA

NAME OF CREATOR(S):
Identifies the author or the creator of the unit of description.

CONTENT AND STRUCTURE AREA

SCOPE AND CONTENT:
Provides a summary of the scope (such as, time periods, geography) and content of the unit of description.

Handwritten letter by John Cavafy to C. P. Cavafy on the first and third pages of a double sheet letterhead of R. J. Moss & Co., Alexandria. The sender refers to family correspondence and comments positively on his brother’s way of writing. He also refers to financial and social matters.

CONDITIONS OF ACCESS AND USE AREA

CONDITIONS GOVERNING REPRODUCTION:
Specifies the conditions governing the reproduction of the unit of description.
LANGUAGE AND SCRIPT NOTES:
Identifies the language(s) and script(s) employed in the unit of description.

English

PHYSICAL CHARACTERISTICS AND TECHNICAL REQUIREMENTS:
Provides information about important physical characteristics of the unit of description.

Writing in ink. Watermark: R. J. Moss & Co Alexandria. Physical item wear: oxidations.

NOTES AREA

NOTE:
Provides information that cannot be accommodated in any of the other fields.

The transcription and editing of the letters of John Constantine Cavafy addressed to C. P. Cavafy was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.

ADDITIONAL COMMENTS:
Literary annotation, providing additional information on the digital object.

Reference to a translation of Boileau by C. P. Cavafy, without mentioning a specific work.

ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate search within the fonds.

Metadata in machine-readable format

DOI: 10.26256/ca-sf02-s01-ss02-f20-sf001-0022
BIB File icon
Download the item's metadata in BibTeX format
BIB file containing the DOI metadata in BibTeX format
EAD XML icon
Download the fonds’ description in XML format
EAD XML file containing the CAVAFY, C. P. FONDS description
PERSONAL PAPERS
Correspondence of C. P. Cavafy
Family correspondence
Incoming correspondence of C. P. Cavafy
Incoming correspondence by John Cavafy