υπογράμμιση
υπογράμμιση
πράσινη γραμματοσειρά
κίτρινη γραμματοσειρά
κόκκινη γραμματοσειρά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ
ΠΕΔΙΟ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
27 x 21 εκ.
ΠΕΔΙΟ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
Αποκτήθηκε με αγορά.
ΠΕΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
Χειρόγραφη επιστολή του Καβάφη προς τον Κωνσταντίνο Φωτιάδη στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου. Η τελευταία σελίδα κενή. Ο ποιητής απαντά σε επιστολή του Φωτιάδη και εκφράζει τις ευχαριστίες του για την εκτίμηση του δεύτερου. Επαινεί και σχολιάζει εκτενώς το βιβλίο του Φωτιάδη για τη Μαρία Καλέργη, παραθέτοντας συχνά σύντομα αποσπάσματα στα γαλλικά. Επίσης επαινεί και σχολιάζει άλλο βιβλίο του Φωτιάδη, σχετικό με τον γάλλο ποιητή Pierre de Ronsard. Τέλος, ενημερώνει τον παραλήπτη για την αποστολή τριών ποιημάτων του στα ελληνικά και έξι μεταφρασμένων στα γαλλικά από τον Αίσονα Κυριακόπουλο και τη Ρίκα Σεγκοπούλου. Κάνει, επίσης, σύντομη αναφορά σε μεταφράσεις ποιημάτων του που δημοιεύτηκαν σε γαλλικά έντυπα. Παρατηρούνται ελάχιστες διαγραφές και διορθώσεις. (Αλεξάνδρεια)
ΠΕΔΙΟ ΟΡΩΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ελληνική κυρίως
Χαρτί. Γραφή με μελάνι. Υδατόσημο Extra Strong. Φθορά φυσικού τεκμηρίου: σχισίματα.
ΠΕΔΙΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΩΝ ΠΗΓΩΝ
«Επιθυμίες» >A85
«Ο βασιλεύς Δημήτριος» >A90
«Ηρώδης Αττικός» >A125
«Του μαγαζιού» >A133
«Tα επικίνδυνα» >A123
«Εν τη οδώ» >Α160
«Μέρες του 1901» >Α581
«Για να ’ρθουν–» >Α179
«Ιθάκη» >Α122
ΠΕΔΙΟ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ
Πρόκειται για απάντηση του Καβάφη στην επιστολή Φωτιάδη της 29/8/1926 [βλ. τεκμήριο GR-OF CA CA-SF02-S01-SS01-F18-SF003-0102 (1229)]. Στο αρχείο σώζεται και σχέδιο της επιστολής [βλ. τεκμήριο GR-OF CA CA-SF02-S01-SS01-F17-SF003-0027 (964)].
Ο Καβάφης αναφέρεται σε γαλλικές μεταφράσεις ποιημάτων του, όπως αυτές στο βιβλίο La Grèce actuelle dans ses poètes (1921) σε επιμέλεια του Υμπέρ Περνό (Hubert Pernot) ή στο περιοδικό Les Annales politiques et littéraires (05/09/1926).