Pαδόπουλος, Pαδ. Γ. O Bασιλεύς Φουάτ ο Aος και η αναγεννωμένη Aίγυπτος. Mετά συνοπτικής ιστορίας του Mωχάμετ Άλη και του Xεδίβου Iσμαήλ. Aλεξάνδρεια, Tυπογραφείον Kασιμάτη & Iωνά, 1930.

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ: GR-OF CA CL.3.259
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΕΣΤΙΑΣΗ
ΛΗΨΗ ΟΛΩΝ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ GALLERY MODE
ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΜΕΤΑΓΡΑΦΩΝ
  •                                 1. Πρὸς τὸν ποιητὴν                                 2. κ. Καβάφην,                                 3. μὲ μεγάλην πρὸς                                 4. αὐτὸν τιμὴν καὶ                                 5. ἀφοσίωσιν                                 6. Ρ.Γ. Ραδόπουλος.







  •          Εἰς τὰς 23 Αὐγούστου τοῦ 19267 ἀπέθανεν ὁ Σάαδ Ζαγλοὺλ Πασσᾶς



  •     1. Κατὰ τὸν πόλεμο οἱ άγγλοι
       2. ἀπηγόρευσαν στὸ Κhédive
        3. Abbas νὰ ἐπιστρέψει διότι
        4. συνηργάζετο μὲ τοὺς γερμανοὺς
        5. a Régent Rouchdi Pacha
        6. Ἡ αἴγυπτος ἐδέχθη όλο ὅ,τι ἐζήτησε
        7. ἡ Ἀγγλία -1.000.000 εργάται,
       8. στρατιῶται αἰγύπτιοι ἐργάστηκαν κατὰ τὸν
        9. πόλεμο στὴν Παλαιστίνη ἀπὸ
       10. τοῦ Πόρτ-Σαΐδ σιδηροδρόμους
       11. γήπεδα κλπ.-
         12. Μὲ στρατιωτικὸν Νόμον
         13. Μετὰ τὸν πόλεμον οἱ αἰγύπτιοι
       14. ἐσκέφθησαν νὰ λάβουν τὰ
       15. ἀνταλλάγματά των.
        16. Οἱ μεγάλοι συνεδρίασαν μὲ
        17. τὸν Σαὰδ Ζαγλούλ, Charaouk
         18. Mohamed Mahmoud Pacha
         19. Lohinan Wafd déléquès
       20. les égyptiens les ont délégué|


  •     1. μὲ ἑκατομμύρια ὑπογραφῶν.
         2. Ζαγλοὺλ était dépuis le
       3. temps d’ Arabie d connu comme
       4. grand patriote ayant tra-
       5. vaillé toujours contres les
       6. anglais depuis 1882 parmi
        7. les révolutionnaires –
        8. ἀπὸ οἰκογένεια τοῦ λαοῦ, ἐσπού-
        9. δασε στὸ Azhar un génie
       10. μὲ τὴ θέλησί του καὶ τὴν ἐργασία
       11. ἔμαθε γαλλικὰ στὰ 40 του
        12. χρόνια, il était avocat-
         13. conseiller ministre de l’instru-
        14. ction publique pour la 1ere
        15. fois du temps de Abbas-
          16. Un homme tenace, de force
        17. avec les anglais-
        18. Pendant le temps de son mi-
       19. nistère Dunlop – Conseiller du
        20. Ministère – sèvère et ἐγωιστὴς



  • 1. Quelle est la cause de l’ acci-
    2. dent?...................................
    3. Combien son les victimes
    4. D’où venait l’hydravion?




    5. Quelle était la destination?

    6. l’avion est détruit?
    7. A quelle distance d’Alexan
    8. drie?
    9. Y avait-il des passagers
    10. pour d’autres pays?~~



  • <  1. croyant qu’il peut agir avec
      2. Saad comme il avait agi
      3. avec les autres ministres
       4. S. Z. a tenu tête et Dunlop
      5. a dû céder devant Zaghloul.
         6. Ils sont allés voir Wingate
       7. et ont demandé le passe-
       8. port pour aller à Londres
       9. et discuter la question
       10. de l’Egypte. Il a demandé
        11. H. S. R. pour avoir l’avis
       12. de son gouvernement. L’angle-
       13. terre a refusé et a donné    14. carte blanche à Wingate
        15. pour étudier la situation
       16. et prendre des mesures.
         17. Lorsque le refus a été connu
       18. le peuple s’est soulevé
        19. (1919). Après les révolutions



  •  1. l’Angleterre a exilé à Malte
       2. Saad Zaghloul, Chaaraoui
       3. Mahmoud Lohinan Pacha
      4. après la grande révolution.
        5. L’Angleterre pour calmer
      6. le peuple il les a laissé
      7. libres. ils sont allés à Paris   8. où ils ont commencé
      9. leur propagande.
       10. Entre temps l’Angleterre
      11. voulait faire l’accord
      12. avec l’Egypte et elle a
      13. délégué Lord Milner
      14. qui est venu en Egypte   15. étudier la situation et
      16. parler avec les hauts bonnets.
        17. Heuresment les Egyptiens
      18. ont dit nous ne vous connaissons
       19. pas nous avons délégué
       20. Saad Z. etc et vous pouvez
  •  1. vous mettre d’accord.
       2. Il a dû retourner. Alors
       3. ils ont appelé les zaglou
       4. listes en Angleterre et ils leur
       5. ont proposé de choses mi-
       6. nimes. De retour Ils ont
       7. refusé et se sont retournés
       8. en Egypte pour continuer
       9. la lutte (1920). Et on lutte
       10. jusqu’aujourd’hui. –
        11. Alors les anglais ont mis
       12. le Sultan Hussein au
        13. trône sous la protection
       14. des anglais. Rouchdi l’a
       15. forcé d’accepter le trône
        16. jusqu’ à ce qu’on arrange
       17. la situation.
       18. Zaghloul continuait la
       19. lutte. 2e exil. Alors est
       20. venu Allenby qui avait une
       21. carte blanche et il a vu
       22. qu’on doit donner quelque
  •    1. chose de l’Egypte. Et il a
      2. eu l’accord de 19 Février
     3. 1922 de l’indépendance.
       4. Le Wafd continuait toujours
      5. sa mission pas contente
      6. de ce que les anglaise ont
      7. donné. -Constitution- Fouad
      8. Sultan est venu roi. Hussein
      9. était mort son fils avait
      10. refusé-Parlement
      11. Avant sa mort Zaghloul Nahas a
      12. nommé Nahas comme suc-
      13. cesseur -Juge- très honnête    14. patriote Jaad Zaghoul le
       15. connaisait tel-
       16. Le Wafd veut arriver à son
       17. but l’Angleterre n’ayant
       18. pas donné satisfaction –
        19. les autres partis ont été
       20. creés pour battre le Wafd.
  •    1. Depuis 1922 jusqu’à 1935
      2. les pourparlers ont continué

      3. avec Zaghloul et puis Nahas
        4. Il y a eu 4 délégations
      5. pour obtenir indépendance
      6. complète ou enfin un accord    7. une avouée fois Ally Pacha
        8. -//- -//- Sarount -//-     9. -//- -//- Saad Z.         10.      préparé officieusement
        11. -//- -//- Mohammed Mahupd
           12. et officiellement Nahas
           13. en 1930. –    14. En 1930 l’accord allait être
       15. signé et déjà était visé
       16. pas leur deux parties Nahas
        17. Henderson. Et tout d’un
        18. coup l’Angleterre a refusé.
        19. Et Nahas est parti avec
       20. la déclaration officielle
       21. que la porte est ouverte
       22. et n’ont qu’ à demander    23. la signature à n’importe
  •   1. quel moment. –

       2. Dans ce traité on disait
      3. que pour la question du
       4. Soudan on parlerait dans
       5. 5 ans.
       6. Nahas à qui on cherchait
       7. chicane a démissioné
         8.    Intrigues. Pour essayer
       9. de casser et mourir le Wafd.
        10. Ils ont nommé Ismail Sidky
       11. 1930 sans éléctions. Constitution
       12. de 1923 mauvaise -Il a fait
       13. la constitution de 1930.
        14. Constitution de 1922 pour le
       15. peuple. Constitution de 1930
       16. pour le roi et le gouvernement.
         17. Ils n’ont pas pu tuer
        18. le Wafd μὲ ὅλας τὰς
        19. ἀπαγορεύσεις. –

  •     1. L’Angleterre a vu qu’il
      2. n’y a rien à faire et ils
       3. ont pris une autre tactique
       4. après 3 ans – Abdel Fattah
       5. Yehia Pacha 1 an avec
       6. la même politique que
       7. Sidky -parti shaabiste
      8. (du peuple) crée par Sidky.
       9. Un parlement et des élections
       10. fausses-
        11. Le Wafd luttait toujours
       12. mais le Gouvernement
      13. était contre – .
        14. Changement de tactique
       15. anglaise ἁρμοστής -Lampson
       16. Μετὰ Tewfik Νessim-
       17. ministre du Palais en 1930.
        18. Un homme très conseiencieux
       19. capable – On dit que lorsq’ il
       20. était chez le roi et Ismail    21. Sidky a voulu changé
  •     1. la constitution il était
       2. contre et avait conseillé
       3. le Roi de ne pas faire
       4. la nouvelle constitution
       5. malgré qu’il était un
       6. homme dévoué au roi.
       7. Celui-ci a refusé son
        8. conseil. Et lui de son
        9. côté a demande au Roi
        10. de se mettre en pension
        11. et Nessim s’est retiré.
         12.    Le roi voulant le servir
       13. pour être dans la consti-
       14. tuition de 1930 il l’a nommé
      15. parmi les Sénateurs. Lui
       16. a remercié le Roi mais
       17. il n’est pas allé au Sénat
      18. 1ere fois et 2e fois ni une
       19. lettre de oui ou de non.
       20. Les Sénateurs qui s’ absentens
       21. 2 fois παύουν αὐτεπαγγέλτως.

  •    1. γιὰ νὰ μὴ ὁρκισθῇ μὲ τὸ
       2. νέον Σύνταγμα.
       3. Ἐδέχθη μὲ νὰ κυβερνήση
       4. ὑπὸ τὸν ὅρον νὰ καταργηθῆ
       5. τὸ Σύνταγμα τοῦ 1930 –
       6. et elle a été annulée –
       7. Ἑτοίμαζε τὴ νέα Βουλή.
       8. Ἦρθε ὁ καιρὸς νὰ ζητήσουν
       9. τὸ Σύνταγμα τοῦ 1922
       10. Ἐζήτησε ἢ τὸ τελευταῖον,
        11. ὅπως εἶναι ἢ μία ἀλλαγὴ
        12. καλύτερη διὰ τὴν Αἴγυπτον.
       13. Ἡ Ἀγγλία ἠρνήθη
      14.   Le discours de Samuel
      15. Hoare a servi d’Egypte
      16. et les Présidents des parts
      17. qui se sont réunis et
      18. ont fait le front National.



  •    1. Mme Zaghloul est la
       2. fille de Moustafa Pacha
       3. Fahmy ex Président du
        4. Conseil qui est resté
       5. Président du conseil
       6. 13 années consecutives
       7. avant la guerre-
        8. une femme très instruite
       9. elle a collaboré avec
       10. son mari très sincère
        11. κ’ τὸν ἠκολούθησε στὴν
       12. ἐξορία στὸ νησὶ chichel –

        13. Mohammed Mahmoud
          14. parti libéral constitutionel
       15. Yehia Ibrahim Hahald. Ἕνωσις
       16. Hihny Pacha Issa tous Président
       17. Ministre de l’Instruction
        18. Publique – Ministère Sidky.
Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΒΑΦΗ

ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ:
Καταγράφεται ο μοναδικός κωδικός που έχει αποδοθεί στο επίπεδο περιγραφής ώστε να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών σε διεθνές επίπεδο.
GR-OF CA CL.3.259
ΤΙΤΛΟΣ:
Ακριβής και πλήρης τίτλος του τεκμηρίου.
O Bασιλεύς Φουάτ ο Aος και η αναγεννωμένη Aίγυπτος. Mετά συνοπτικής ιστορίας του Mωχάμετ Άλη και του Xεδίβου Iσμαήλ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ:
Αναφέρεται το όνομα του συγγραφέα, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Ραδόπουλος, Ραδ. Γ.
ΕΚΔΟΤΗΣ/ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ:
Αναφέρεται το όνομα του εκδοτικού οίκου ή του εκδότη, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Τυπογραφείον Κασιμάτη & Ιωνά

ΧΡΟΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται η χρονολογία έκδοσης του τεκμηρίου.
1930
ΤΟΠΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται ο τόπος έκδοσης με τη σημερινή μορφή.
ΓΛΩΣΣΑ:
Σημειώνεται /ονται η/οι γλώσσα /ες γραφής του περιεχομένου του τεκμηρίου.

Ελληνική


ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Δίνεται η βιβλιολογική περιγραφή του κάθε τεκμηρίου, όπου καταγράφεται η περιγραφή των σελίδων του εκάστοτε βιβλίου, περιγράφονται τα παράφυλλα αρχής και τέλους, ακολουθώντας το πρότυπο του «Βιβλιολογικού Εργαστηρίου Φίλιππος Ηλιού».

25 x 18 εκ. XVI σ. + 402 σ. + 2 σ. χ.α. + 1 ένθετο, όπου στη σ. [Ι] κτητορική σφραγίδα CPC, στη σ. [ΙΙΙ] σελίδα τίτλου και χειρόγραφη αφιέρωση του συγγραφέα στον Κ. Π. Καβάφη με μαύρο μελάνι, στη σ. [V] έντυπη αφιέρωση, παρεμβάλλεται εικόνα του Βασιλιά Φουάτ του Α’, στις σ. VII-IX «Πρόλογος» και στις σ. ΧΙΙΙ-ΧVI «Προλεγόμενα». Σημείωση ανάγνωσης με μολύβι στη σ. 210, στις σ. [393]-400 περιεχόμενα, στις σ. [401]-402 κατάλογος εικόνων και στη σ. [403] κολοφώνας. Μεταξύ των σ. 296-297 παρεμβάλλεται ένθετο δωδεκασέλιδο χειρόγραφο σημείωμα με μολύβι. Εντοπίζεται εικονογράφηση σε διάφορα σημεία του εντύπου.


ΚΤΗΤΟΡΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ:
Αναφέρεται το κτητορικό σημείωμα όπως εμφανίζεται στο τεκμήριο.

CPC

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ:
Σημειώνεται αν εντοπίζονται ή όχι σημειώσεις ανάγνωσης εντός του τεκμηρίου.
ΕΝΘΕΤΟ:
Προσδιορίζεται το είδος ενθέτου που εντοπίζεται στο εκάστοτε τεκμήριο.

ΣΧΟΛΙΑ:
Διευκρινιστικά και επεξηγηματικά σχόλια σχετικά με τα φυσικά χαρακτηριστικά του τεκμηρίου ή/και τη διασύνδεσή του με δημοσιεύσεις καβαφικών ποιημάτων, με το αρχείο του ποιητή, κ.ά.

Μερικώς κομμένο. Άκοπα ορισμένα παράφυλλα αρχής. To ένθετο, που εντοπίζεται μεταξύ των σ. 296-297, ενδέχεται να συνδέεται με το τεκμήριο 1209 («Πεζό κείμενο») από το αρχείο Καβάφη: [https://cavafy.onassis.org/el/object/u-325/] πιθανότατα σημειώσεις και σχόλια των σ. 202-225.

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ:
Παραπομπή σε σχετική βιβλιογραφία, όπου είναι απαραίτητο.

Η μεταγραφή της χειρόγραφης αφιέρωσης πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά από τη Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού. Βλ. Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού, Η Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη, Ερμής, Αθήνα 2003, σ. 40. (© Μιχαήλα Καραμπίνη Ιατρού, 2003). Η παρούσα αποτελεί εκ νέου μεταγραφή που πραγματοποιήθηκε από την ομάδα τεκμηρίωσης της βιβλιοθήκης Καβάφη (© Αρχείο Καβάφη Ίδρυμα Ωνάση, 2024).


ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

Δίνονται λέξεις-κλειδιά με σκοπό τη διευκόλυνση της αναζήτησης πληροφοριών εντός της βιβλιοθήκης.
ΦΥΣΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΝΟΜΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται όλες οι εταιρείες, τυπογραφεία, βιβλιοπωλεία, περιοδικά κ.λπ. που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΙΚΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ:
Προσδιορίζεται η ευρύτερη θεματική περιοχή στην οποία εντάσσεται το εκάστοτε τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΑ:
Προσδιορίζονται τα θεματικά/ειδολογικά χαρακτηριστικά του εκάστοτε τεκμηρίου.

Μεταδεδομένα σε μηχαναγνώσιμη μορφή

BIB File icon
Κατεβάστε τα μεταδεδομένα του τεκμηρίου σε μορφή BibTeX
Το αρχείο BIB περιέχει τα μεταδεδομένα του DOI σε μορφή BibTeX

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗ:


Βιβλία στα Νέα Ελληνικά

Προηγούμενο βιβλίο - O καθ’ Όμηρον οικιακός βίος
Επόμενο βιβλίο - Ποιήματα