F.[rere], B.C. More about Crusoe. χ.τ., χ.ε., 1925

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ: GR-OF CA CL.7.34
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΕΣΤΙΑΣΗ
ΛΗΨΗ ΟΛΩΝ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ GALLERY MODE
ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΜΕΤΑΓΡΑΦΩΝ


  •                             1. To the great modern Poet;
                                2. from a far greater, and yet
                                3. more modern poet!!!

                                                   4. 1.1.’26
                        5. With all best wishes for the New






                          6. Year (and many apologies for
                        7. m.s. corrections – due to
                        8. “printers holidays”.










  •             1. And give you further details of old Crusoe a modern version      



                 1. By giving lurid details of Deivorces,      

                 1. Who knows? I might be knighted! Get a Pension!!)...              2.               may

















  •            To carry home in bale, and cask, and chest; .









  •                           Would that learnéd men




  •         1. Ejaculating in terrific curse.,           2. He prays “Oh Idiocy.,extend thy wing ;”🟨











  •                 1. Shine forth to aid us i on our upward climb;





                         1. Yet, after all. , we need, besides the grinning,






















  •        Ex-kitchen maids, with furs and pearls, in ’buss ses






  •        What sort of heroine I’m introducing now producing




















  •         Begin their love-songs – aAnd the horrid fright





  •            More details here. Stay!... Just a last aside! Brief






  •               1.            some               2. I’ve known such people nearer home










  •          He doles out the allowance (so to / say)























  •       Perhaps tThe children did’nt understand them quite ;





















  •     1. as the wind passed over its particular spot.
        1. “there” was. !
          1. quite indiscribable beauty, and there was a curious under- divine
















  •       Dressing she could achieve – folks fairly wondered











  •          She smiled throughout it all like any brick




















  •         1.                   ’s         2. To Captain, Crusoe introduced – “a friend”         3.                   ^



  •     1. They stroll away, a wrangle as they’re moving;
        2. But Crusoe cuts her short by his remarks
        3. – Describing items of the past, a proving



  •        1. They strolled along the shore both started talking        2. But Crusoe cut her short by his remarks:        3. He shews her in a minute, as they’ re walking,

  •      1.                         his      2. The papers proved that this belovéd lady
Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΒΑΦΗ

ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ:
Καταγράφεται ο μοναδικός κωδικός που έχει αποδοθεί στο επίπεδο περιγραφής ώστε να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών σε διεθνές επίπεδο.
GR-OF CA CL.7.34
ΤΙΤΛΟΣ:
Ακριβής και πλήρης τίτλος του τεκμηρίου.
More about Crusoe

ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ:
Αναφέρεται το όνομα του συγγραφέα, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
F.[rere], B. C.

ΧΡΟΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται η χρονολογία έκδοσης του τεκμηρίου.
1925
ΓΛΩΣΣΑ:
Σημειώνεται /ονται η/οι γλώσσα /ες γραφής του περιεχομένου του τεκμηρίου.

Αγγλική


ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Δίνεται η βιβλιολογική περιγραφή του κάθε τεκμηρίου, όπου καταγράφεται η περιγραφή των σελίδων του εκάστοτε βιβλίου, περιγράφονται τα παράφυλλα αρχής και τέλους, ακολουθώντας το πρότυπο του «Βιβλιολογικού Εργαστηρίου Φίλιππος Ηλιού».

21,5 x 14 εκ. 30 σ. + 5 σ. χ.α., όπου στη σ. [1] έντυπη αφιέρωση της έκδοσης και κτητορική σφραγίδα CPC. Στη σ. [3] ψευδότιτλος και χειρόγραφη αφιέρωση του συγγραφέα στον Κ. Π. Καβάφη στα αγγλικά με μαύρο μελάνι. Υπογραμμίσεις και σημειώσεις/διορθώσεις με μαύρο μελάνι στις σ. 5, 7-9, 11-13, 15, 18-20, 22-29. Στη σ. 30 κολοφώνας.


ΚΤΗΤΟΡΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ:
Αναφέρεται το κτητορικό σημείωμα όπως εμφανίζεται στο τεκμήριο.

CPC

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ:
Σημειώνεται αν εντοπίζονται ή όχι σημειώσεις ανάγνωσης εντός του τεκμηρίου.

ΣΧΟΛΙΑ:
Διευκρινιστικά και επεξηγηματικά σχόλια σχετικά με τα φυσικά χαρακτηριστικά του τεκμηρίου ή/και τη διασύνδεσή του με δημοσιεύσεις καβαφικών ποιημάτων, με το αρχείο του ποιητή, κ.ά.

Η αρίθμηση ακολουθεί μία σελίδα ανά φύλλο.

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ:
Παραπομπή σε σχετική βιβλιογραφία, όπου είναι απαραίτητο.

Η μεταγραφή της χειρόγραφης αφιέρωσης πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά από τη Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού. Βλ. Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού, Η Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη, Ερμής, Αθήνα 2003, σ. 61 (© Μιχαήλα Καραμπίνη Ιατρού, 2003). Η παρούσα αποτελεί εκ νέου μεταγραφή που πραγματοποιήθηκε από την ομάδα τεκμηρίωσης της βιβλιοθήκης Καβάφη (© Αρχείο Καβάφη Ίδρυμα Ωνάση, 2024).


ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

Δίνονται λέξεις-κλειδιά με σκοπό τη διευκόλυνση της αναζήτησης πληροφοριών εντός της βιβλιοθήκης.
ΦΥΣΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΝΟΜΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται όλες οι εταιρείες, τυπογραφεία, βιβλιοπωλεία, περιοδικά κ.λπ. που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΙΚΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ:
Προσδιορίζεται η ευρύτερη θεματική περιοχή στην οποία εντάσσεται το εκάστοτε τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΑ:
Προσδιορίζονται τα θεματικά/ειδολογικά χαρακτηριστικά του εκάστοτε τεκμηρίου.

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗ:


Βιβλία στα Αγγλικά

Προηγούμενο βιβλίο - Romola. Vol. II
Επόμενο βιβλίο - The Adventures of Joseph Andrews