ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ:
Καταγράφεται ο μοναδικός κωδικός που έχει αποδοθεί στο επίπεδο περιγραφής ώστε να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών σε διεθνές επίπεδο.
GR-OF CA CL.8.279
ΤΙΤΛΟΣ:
Ακριβής και πλήρης τίτλος του τεκμηρίου.
J’ai conduit mon âne…(vieux poèmes pour jeunes filles)
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ:
Αναφέρεται το όνομα του συγγραφέα, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
ΕΚΔΟΤΗΣ/ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ:
Αναφέρεται το όνομα του εκδοτικού οίκου ή του εκδότη, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Imprimerie F. E. Noury & Fils, Le Caire
ΧΡΟΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται η χρονολογία έκδοσης του τεκμηρίου.
χ.χ.
ΤΟΠΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται ο τόπος έκδοσης με τη σημερινή μορφή.
ΕΙΔΟΣ ΕΝΤΥΠΟΥ:
Προσδιορίζεται το είδος του εντύπου του εκάστοτε τεκμηρίου. Αποφεύγεται η περαιτέρω ειδολογική κατηγοριοποίηση λόγω της ετερογένειας των εκάστοτε εντύπων και εξαιτίας της δυσκολίας ορισμού τους.
ΓΛΩΣΣΑ:
Σημειώνεται /ονται η/οι γλώσσα /ες γραφής του περιεχομένου του τεκμηρίου.
ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Δίνεται η βιβλιολογική περιγραφή του κάθε τεκμηρίου, όπου καταγράφεται η περιγραφή των σελίδων του εκάστοτε βιβλίου, περιγράφονται τα παράφυλλα αρχής και τέλους, ακολουθώντας το πρότυπο του «Βιβλιολογικού Εργαστηρίου Φίλιππος Ηλιού».
19,5 x 14 εκ. 2 σ. χ.α. + 64 σ. + 2 σ. χ.α. + 2 ένθετα, όπου στο εξώφυλλο χειρόγραφα σημειωμένο με μολύβι μέσα σε αγκύλες το όνομα του Ahmed Rassim. Στο φ. 1 ψευδότιτλος, χειρόγραφη αφιέρωση του συγγραφέα στον Κ. Π. Καβάφη με μαύρο μελάνι και κτητορική σφραγίδα CPC στο recto. Μεταξύ των σ. 18-19 παρεμβάλλεται ένθετο φυλλάδιο με τίτλο “Extraits de quelques critiques“ που περιέχει αποσπάσματα κριτικών για το έργο του συγγραφέα, στις οποίες περιλαμβάνεται κριτική του “E. Cavafy“. Στη σ. [65] “Table des matières”. Στο οπισθόφυλλο τυπογραφικά στοιχεία έκδοσης.
ΚΤΗΤΟΡΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ:
Αναφέρεται το κτητορικό σημείωμα όπως εμφανίζεται στο τεκμήριο.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ:
Σημειώνεται αν εντοπίζονται ή όχι σημειώσεις ανάγνωσης εντός του τεκμηρίου.
ΕΝΘΕΤΟ:
Προσδιορίζεται το είδος ενθέτου που εντοπίζεται στο εκάστοτε τεκμήριο.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ:
Παραπομπή σε σχετική βιβλιογραφία, όπου είναι απαραίτητο.
Η μεταγραφή της χειρόγραφης αφιέρωσης πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά από τη Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού. Βλ. Μιχαήλα Καραμπίνη-Ιατρού, Η Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη, Ερμής, Αθήνα 2003, σ. 105 (© Μιχαήλα Καραμπίνη Ιατρού, 2003). Η παρούσα αποτελεί εκ νέου μεταγραφή που πραγματοποιήθηκε από την ομάδα τεκμηρίωσης της βιβλιοθήκης Καβάφη (© Αρχείο Καβάφη Ίδρυμα Ωνάση, 2024).
ΟΡΟΙ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ:
Προσδιορίζονται οι περιορισμοί στην αναπαραγωγή της ενότητας περιγραφής.
Δίνονται λέξεις-κλειδιά με σκοπό τη διευκόλυνση της αναζήτησης πληροφοριών εντός της βιβλιοθήκης.
ΘΕΜΑΤΙΚΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ:
Προσδιορίζεται η ευρύτερη θεματική περιοχή στην οποία εντάσσεται το εκάστοτε τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΑ:
Προσδιορίζονται τα θεματικά/ειδολογικά χαρακτηριστικά του εκάστοτε τεκμηρίου.
ΠΑΡΑΠΟΜΠΗ:
Συνίσταται η χρήση της παραπομπής, όπως υποδεικνύεται εδώ.
[Rassim, Ahmed]. J’ai conduit mon âne… (vieux poèmes pour jeunes filles). Le Caire, Imprimerie F. E. Noury & fils, χ.χ.: Βιβλίο από τη Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση, GR-OF CA CL.8.279, στο: Ψηφιακή Συλλογή του Αρχείου Καβάφη, επιμ. Ίδρυμα Ωνάση, Αθήνα, τελευταία ενημέρωση 01.03.2026: https://doi.org/10.26256/8.279.
Μεταδεδομένα σε μηχαναγνώσιμη μορφή
Κατεβάστε τα μεταδεδομένα του τεκμηρίου σε μορφή BibTeX
Το αρχείο BIB περιέχει τα μεταδεδομένα του DOI σε μορφή BibTeX