Theocritus. Bion. Moschus. Carmina bucolica. Mετ. Eobanus Hessus, επιμ. L. C. Valckenaer. Lugduni Batavorum, Apud Ioannem le Maier, 1779

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ: GR-OF CA CL.4.22
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΕΣΤΙΑΣΗ
ΛΗΨΗ ΟΛΩΝ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ GALLERY MODE
ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΜΕΤΑΓΡΑΦΩΝ
  •                                        1. G. F. Hill                                        2. May 1886.




























  •      *Schol. ᾄδων ἐρισω. Keck.





























  •    +Aristoph. Ειρ. 710





























  •     *Callim. Epig. 19




























  •       *Hesych. v. Κονυζα




























  •        *vide Schol. Αρκαδικη ἑορτη. –




























  •        *Vide Ειδ. ΙΒ.24




























  •        *Suidas, v. Tρυχνος




























  •                    Vide Toup in Suid. Part. III. p. 273




























  •        *Οδ. Ι. 219




























  •        *Vide Ειδ. θ. 30.



























  •     1. *apoll. Rhod. Ι. 1205 κε       2. Orph. Argon 637-655



























  •                 Vide Suid. & Hesiod. Εργ. 589. & Athen. I. c. 241






























  •     *Confer. Ειδ. Ι 40




























  •         Vide Suid. v. Υμεις ω Μεγαρεις





























  •      Hesych. v. Ἇς





























  •      *Forte, ἀχρειοι.




























  • <     *Suid. V. Γονυ




























  •     *vid Οδ. Ε 313 et notas Ed. Em.



  • <      1.               ιπν      2. Ἐρχόμεναι σκνιπαῖον ἐπισπεύδοιεν ὁδίταν·





























  •      *Hesych. Αννεμοιν, ἀναγινώσκειν







  •      1.                               σ      2. Κείμενος ἐν φύλλοις ποτὶ κύματι, μηδὲ καθεύδων




























  •          Arati Διοσημ. p. 113, Ed. Ox



























  •           Hom Il. N. 137















  •          Δαιμόνι’, οὐδ’ ἂν τοῦδε πιεῖν ὕδατος σύ γε δοίης. ;



  •      1.        Ναμα      2. ? αἷμα δ’ ἐφοινίχθη· παιδὸς δ’ ἐπενάχετο φωνά·





























  •                             *vide Hom. Od. η 89 & Il. B.






























  •      *Il. Ω. 646




























  •        1. Callim L. P. 3.4. & Spanh. in locum
          2. ΙΙ Sic Pind. Isth. Δ. 103





























  •      *Apol. Rhod. I. 127 Ερυμανθιον ἀμμεγα τιφος.





























  •       *Curae Novissae p. 3. 4.








  •        1.                                               θ        2. Ἄλλ’ ἄρκτους τε, σύας τε, λύκων τ’ ὀλοφώϊον ἔρνος




























  •        *Hom Οδ. Χ. 404 βεβρωκως βοος...




























  •       *Hom. Il. Φ. 38














  •   ; x [ Ἀλλὰ πέριξ ] μ’ ὀμνάσθην, ὅτι πέρυσιν ἦσθα νεώτερος,
Σημάνσεις Μεταγραφών
X
Σημάνσεις χειρόγραφου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το χειρόγραφο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Σημάνσεις έντυπου κειμένου
διαγραφές με μολύβι ή μελάνι που αφορούν το έντυπο κείμενο:
διαγραφή
υπογράμμιση
Χειρόγραφες σημειώσεις σε έντυπο κείμενο
χειρόγραφες σημειώσεις, προσθήκες, συμπληρώσεις με μολύβι ή μελάνι που αλληλεπιδρούν με το έντυπο κείμενο:
πράσινη γραμματοσειρά
Έντυπο κείμενο
έντυπο κείμενο του εκάστοτε τεκμηρίου, το οποίο αλληλεπιδρά με τις χειρόγραφες σημειώσεις:
κίτρινη γραμματοσειρά
Δυσανάγνωστο/ασαφές κείμενο
χειρόγραφο κείμενο με μολύβι ή μελάνι που είναι ασαφές ή δυσανάγνωστο:
κόκκινη γραμματοσειρά

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΒΑΦΗ

ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ:
Καταγράφεται ο μοναδικός κωδικός που έχει αποδοθεί στο επίπεδο περιγραφής ώστε να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών σε διεθνές επίπεδο.
GR-OF CA CL.4.22
ΤΙΤΛΟΣ:
Ακριβής και πλήρης τίτλος του τεκμηρίου.
Carmina bucolica

ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ:
Αναφέρεται το όνομα του συγγραφέα, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Bion
Moschus
ΕΠΙΜΕΛΗΤΗΣ:
Αναφέρεται το όνομα του επιμελητή, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Valckenaer, L. C.
ΕΚΔΟΤΗΣ/ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ:
Αναφέρεται το όνομα του εκδοτικού οίκου ή του εκδότη, όπως αναγράφεται στο τεκμήριο.
Apud Ioannem le Maier
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ:
Αναφέρεται το όνομα του μεταφραστή του τεκμήριου.
Hessus, Eobanus

ΧΡΟΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται η χρονολογία έκδοσης του τεκμηρίου.
1779
ΤΟΠΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ:
Δίνεται ο τόπος έκδοσης με τη σημερινή μορφή.
ΓΛΩΣΣΑ:
Σημειώνεται /ονται η/οι γλώσσα /ες γραφής του περιεχομένου του τεκμηρίου.

Αρχαία ελληνική
Λατινική


ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Δίνεται η βιβλιολογική περιγραφή του κάθε τεκμηρίου, όπου καταγράφεται η περιγραφή των σελίδων του εκάστοτε βιβλίου, περιγράφονται τα παράφυλλα αρχής και τέλους, ακολουθώντας το πρότυπο του «Βιβλιολογικού Εργαστηρίου Φίλιππος Ηλιού».

21 x 12,5 εκ. 18 σ. χ.α. + 567 σ. + 7 σ. χ.α., όπου στο φ. 3 κτητορική σφραγίδα CPC και χειρόγραφη υπογραφή του G. F. Hill και σημείωση χρονολογίας με μαύρο μελάνι, στο φ. 4 σελίδα τίτλου και τυπογραφικό κόσμημα στο recto, στο φ. 5 σημείωση με επικείμενες εκδόσεις στο versο, φ. 6-φ. 11 προλογικά σημειώματα. Κεραίες με μολύβι στις σ. 22, 32, 36, 40-42, 45, 47-49, 50, 52-56, 57, 62-63, 65, 69, 80, 84-86, 92-95, 98, 102, 104-105, 108, 110,112, 114, 119, 122, 126, 128-129,135-136, 138, 140-145, 151-152, 156, 158-159, 161-162, 164, 167, 169-173, 175, 179, 180-184, 186-190, 193-194, 195-201, 203-209, 212-215, 217-219, 225-242, 245, 251, 255-265, 282-287. Σημειώσεις ανάγνωσης στις σ. 61, 74, 87-88, 91, 110, 116-117, 121, 127, 132, 138, 140, 143, 146, 154, 168, 174-175, 192, 203, 209, 211, 213, 234-236, 240, 246, 256, 259, 261, 263, 286.


ΚΤΗΤΟΡΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ:
Αναφέρεται το κτητορικό σημείωμα όπως εμφανίζεται στο τεκμήριο.

CPC
G. F. Hill

ΠΡΟΓΕΝΕΣΤΕΡΟΣ ΚΑΤΟΧΟΣ:
Αναφέρεται το όνομα του προγενέστερου κατόχου του τεκμηρίου.
Hill, G. F.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ:
Σημειώνεται αν εντοπίζονται ή όχι σημειώσεις ανάγνωσης εντός του τεκμηρίου.


ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

Δίνονται λέξεις-κλειδιά με σκοπό τη διευκόλυνση της αναζήτησης πληροφοριών εντός της βιβλιοθήκης.
ΦΥΣΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
Δίνονται τα ονόματα προσώπων που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΝΟΜΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ:
Δίνονται όλες οι εταιρείες, τυπογραφεία, βιβλιοπωλεία, περιοδικά κ.λπ. που σχετίζονται με το τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΙΚΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ:
Προσδιορίζεται η ευρύτερη θεματική περιοχή στην οποία εντάσσεται το εκάστοτε τεκμήριο.
ΘΕΜΑΤΑ:
Προσδιορίζονται τα θεματικά/ειδολογικά χαρακτηριστικά του εκάστοτε τεκμηρίου.

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗ:


Βιβλία στα Αρχαία Ελληνικά

Προηγούμενο βιβλίο - The Poems of Rufinus with an English Translation
Επόμενο βιβλίο - De Bello Peloponnesiaco libri octo. Vol. I. lib. I-IV