Βιβλία στην αγγλική γλώσσα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Αντικείμενο

Κεντρικά Ερωτήματα

Εισαγωγή

Ενότητα 1: Σχέσεις του Καβάφη με Βρετανούς συγγραφείς

Ενότητα 2: Αγγλικές μεταφράσεις του καβαφικού έργου έως και το 1933

Ενότητα 3: Ίχνη της διεθνούς απήχησης του Καβάφη στη βιβλιοθήκη του ποιητή

Προτάσεις για επιπλέον μελέτη


ΜΑΘΗΜΑ 10 – Ο ΚΑΒΑΦΗΣ ΣΤΟΝ ΑΓΓΛΟΦΩΝΟ ΚΟΣΜΟ

   

E. M. Forster, Pharos and Pharillon (1923)

Ανάμεσα στα αγγλόφωνα βιβλία του Κ. Π. Καβάφη, εντοπίζουμε και αυτό του E. M. Forster με τον τίτλο Pharos and Pharillon.1 Στο βιβλίο αυτό, που φέρει αφιέρωση του συγγραφέα στον ποιητή, καθώς και ευχαριστίες του για την άδεια αναδημοσίευσης καβαφικών ποιημάτων, συμπεριλαμβάνεται το δοκίμιο με τίτλο “The Poetry of C. P. Cavafy”, στο οποίο αναφερθήκαμε παραπάνω. Παρατηρούμε ότι το βιβλίο εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο The Ηogarth Press, ενώ περιλαμβάνονται και καβαφικά ποιήματα, μεταφρασμένα στα αγγλικά από τον Γ. Βαλασόπουλο.

 

Μπορείτε να διατρέξετε το βιβλίο του E. M. Forster, στη δεύτερη έκδοση του 1923, εδώ: http://bit.ly/3etAgdn.

 

Στον ιστότοπο του Modernist Archives Publishing Project, μπορείτε να εξετάσετε την αλληλογραφία ανάμεσα στον Ε. Μ. Forster και τον Leonard Woolf αναφορικά με την έκδοση του Pharos and Pharillon από τον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press: https://modernistarchives.com/person/e-m-forster.

Carl Van Vechten, Spider Boy: A Scenario for a Moving Picture (1928)

Συνεχίζοντας την περιήγησή μας στη Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη, συναντάμε έναν τίτλο που μας τραβά την προσοχή: Spider Boy: A Scenario for a Moving Picture, του Carl Van Vechten.2

 

O Carl Van Vechten ήταν Αμερικανός συγγραφέας και φωτογράφος, κεντρική φιγούρα της καλλιτεχνικής κίνησης της Αναγέννησης του Χάρλεμ (Harlem Renaissance). Εδώ μπορείτε να δείτε ένα βιογραφικό σχεδίασμα: https://www.loc.gov/pictures/collection/van/biography.html.

Στο βιβλίο του Van Vechten, που αποτελεί ένα από τα πρώτα σατιρικά μυθιστορήματα για το Χόλλυγουντ, εντοπίζεται motto, προερχόμενο από το καβαφικό ποίημα «Η Πόλις», σε αγγλική μετάφραση του Γιώργου Βαλασόπουλου. Στη Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη φυλάσσονται δύο αντίτυπα του βιβλίου, χωρίς αφιέρωση προς τον ποιητή.

C. H. O. Scaife, The Poetry of Alfred Tennyson: An Essay in Appreciation, Cobden-Sanderson, London 1930

Όπως είδαμε και πιο πάνω, ο Scaife είχε καταπιαστεί με μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη. Στη βιβλιοθήκη του ποιητή διασώζεται αντίτυπο βιβλίου του Scaife για την ποίηση του Tennyson. Το βιβλίο φέρει χειρόγραφη αφιέρωση: “Το C. P. Cavafy-pharos of this latter/ time with homage and affection/ from/ C. H. O. Scaife/ Alexandria 28. iv. 31” («Στον Κ. Π. Καβάφη-φάρο για αυτήν την ύστερη / εποχή με τιμή και στοργή / από/ τον C. H. O. Scaife/ Αλεξάνδρεια 28/04/31»).3


1 Βλ. Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη (Βιβλία στα Αγγλικά, 40).

2 Βλ. Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη (Βιβλία στα Αγγλικά, 139).

3 Βλ. Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη (Βιβλία στα Αγγλικά, 125). Για τη χειρόγραφη αφιέρωση. βλ. Μ. Καραμπίνη-Ιατρού (καταγραφή και επιμέλεια), Η Βιβλιοθήκη Κ. Π. Καβάφη, Ερμής, Αθήνα 2003, σ. 72.