Sterne, L. Voyage sentimental suivi des Amours de mon oncle Tobie, du Voyage de Tristram Shandy en France, de l’Histoire de l’Abbesse des Andouillettes. (Bibliothèque choisie chefs-d’oeuvre français et étrangers). Paris, E. Dentu, éditeur, libraire de la Société des gens de lettres, 1883

LIBRARY: GR-OF CA CL.8.315
BACK TO GALLERY MODE
COLOUR KEY TRANSCRIPTION






  •                      Pierre Cavafy

  •              Pierre J. Cavafy















  •    1.                           archbishop




         2. Descendit d’ un ancient archevêque d’ York.
  •      1. lors then
       2. lorsque when





         1. brought Les discussions politiques amenèrent une brouille entre  2. on      l’ oncle bienfaisant et l’ indocile neveu qui refusa de s’ as
       3.             socier aux fureurs anglicanes contre les catholiques.
                                                                  1. story better


  •    1.                       pleat, crease       moved

       2. tache à la nappe, le pli d' un babit qui remue, l' interesse-    3. ront;












  • 1.                                                     ordinary 2.                                                     thought- 3.                                                     less 4.                                                     ness 5. une ou deux fois avec mon étourderie ordi- 6. naire, j’ ai dit que si je trouvais jamais le temps de 7. donner au public l' histoire qu' on va lire des amours 8. de mon oncle Tobie et de la veuve Wadman, j’ etais widow 9. assuré qu’ on y trouverait le système le plus com- 10. plet qui ait jamais été donné au public soit de la 11. théorie, soit de la pratique de l’ amour.


  •    1.              Liver    2.                                                   brain

       3.              miner si l’amour est une maladie ? ou que je    4.              m’embrouillerais, avec Rhazez et Dioscoride, à    5.              rechercher s’il a son siège dans la cervelle ou dans    6.              le foie ? ce qui me conduirait à l’examen de deux    7.              méthodes très opposées pour le traitement de ceux    8.              qui en sont attaqués piler to pound    9.              Une de ces méthodes est celle d’Aetius, qui com-    10.             mençait par des lavements rafraichissants, com-    11. hempposés de chènevis et de concombres pilés, qu’il    12. seed faisait suivre par de légères émulsions de lis et lily    13.             de pourpier, auxquelles il ajoutait une prise de dose    14.             tabac, et, quand il osait s’y risquer, sa bague de    15.             topaze.         dared    16.             L’autre méthode, qui est celle de Gordonius    17.             (ch. xv, de Amore), consiste à battre le malade    18.             jusqu’à ce qu’il tombe en pourriture: ad putorem    19.             usque.                  rottenness    20.             Insensé qui prétend concilier les systèmes des    21.             deux savants! Mon père, qui était extrêmement    22.             versé dans les connaissances de ce genre, médita    23.             longtemps et sans fruit sur les traitements proposés    24.             par Aetius et Gordonius. Enfin, au moyen d’une    25.             toile cirée et camphrée, qu’il substitua au bougran    26.             que le tailleur devait employer pour mon oncle    27. girdle Tobie dans la ceinture d’une culotte neuve, mon    28.             père obtint le même effet que voulait produire    29.             Gordonius et d’une manière moins brutale.    30.             On lira en leur temps les événements qui en ré-    31.             sultèrent.
  • 1. borne a limit avoir raison to be right
    2. borner to limit avoir tort to be wrong
    3. conte tale souris mouse
    4. ajouter to add
    5. recueil collection
    6. épuiser to exhaust
    7. léger, light, flimsy
    8. peintre painter
    9. poil hair
    10. tache spot
    11. tâche task
    12. nappe cloth
    13. compte account
    14. loin far
    15. pas, step, pace
    16. sautiller, to skip

    17. piquer, prick, sting
    18. guère, hardly, anything but
    19. coûter, to cost
INSTRUCTIONS ON THE MARKING OF TRANSCRIPTIONS
X
Markings of written text
deletions with pencil or ink regarding handwritten text:
deletion
underlining
Markings of printed text
deletions with pencil or ink regarding printed text:
deletion
underlining
Handwritten notes on printed text
handwritten notes, additions, afterthoughts with pencil or ink that interact with the printed text:
green fonts
Printed text
printed text of a given item which interacts with the handwritten notes:
yellow fonts
Illegible/vague text
written text with pencil or ink that is vague or illegible:
red fonts

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION
- CAVAFY LIBRARY

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description, in order to facilitate the exchange of information on an international level.
GR-OF CA CL.8.315
TITLE:
The accurate and full title of the item.
Voyage sentimental suivi des Amours de mon oncle Tobie, du Voyage de Tristram Shandy en France, de l’Histoire de l’Abbesse des Andouillettes

AUTHOR:
Identifies the name of the author, as referenced in the item.
Sterne, L.
PUBLISHER:
Identifies the name of the publisher, as referenced in the item.
BOOK SERIES:
Identifies the name of the series, as referenced in the item.
Bibliothèque choisie chefs-d’oeuvre français et étrangers

PUBLICATION YEAR:
Records the date of publication of the item.
1883
PUBLICATION PLACE:
Records the place of publication, in its current form.
LANGUAGE:
Identifies the language(s) in which the content of the item was written.

French


DESCRIPTION:
The bibliographical description of each item, recording the description of the pages in each book and describing the endsheets at the front and back, following the standard of the “Bibliology Workshop Philippos Iliou”.

16.5 x 10 cm; 4 s.p. + IV p. + 302 p. + 4 s.p., handwritten note of Peter Cavafy’s name with red pencil on the front cover, l. 1 half-title page, note with information about the publication, handwritten note of Peter Cavafy’s name with pencil in French and bookplate CPC on recto, l. 2 title page with seal “Librairie Ad. Spitzer Alexandrie-Égypte” on recto, p. [I]-IV “Notice”. Handwritten notes with light blue pencil on p. [I], [II], [IV], 96, 185, 186, underlining on p. 10, 13, mark on p. 70. P. [299]-302 “Table”, p. 302 colophon and p. [306] handwritten notes with pencil. Book titles and typographical data on the back cover.


BOOKPLATE/ΕX LIBRIS:
Records the bookplate, as it appears in the item.

CPC
Pierre Cavafy

FORMER OWNER:
Identifies the name of the item’s former holder.
Cavafy, Peter John (junior)
READING TRACES:
Record whether or not there are reading traces inside the item.

NOTE:
Clarifying and explanatory notes about the physical traits of the item and/or its link to publications of Cavafy’s poems, the poet’s archive etc.

Decoloring on the front and back cover. The titles are indiscernible.


ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate searching for information within the library.
PERSONS:
Identifies the name of persons relevant to the item.
Identifies the name of persons relevant to the item.
CORPORATE BODIES:
Records all companies, printing shops, bookshops, journals etc. relevant to the item.
Records all companies, printing shops, bookshops, journals etc. relevant to the item.
Records all companies, printing shops, bookshops, journals etc. relevant to the item.
Records all companies, printing shops, bookshops, journals etc. relevant to the item.
SUBJECT:
Identifies the wider theme to which a given item belongs.
RELATED TOPICS:
Identifies the thematic/typological traits of a given item.