Paraschos, Achillefs. Poiimata. Third volume. En Athinais-En Konstantinoupolei, Andreas Koromilas ekdotis, 1881

LIBRARY: GR-OF CA CL.3.240
BACK TO GALLERY MODE
COLOUR KEY TRANSCRIPTION









  •                  1. Δὲν θέλω ἄπειρον τοῦ ἔρωτος, δὲν θέλω! sans expéri                      



                     1. Κ’ ἤκουσα στόνον συμπαθῆ νεάνιδος ἁγίας· soupir









  •                Ἒ, ὅσοι τὸ ἐρύθημα ποθοῦν τὸ τετριμμένον, banal























  •        Ὅτε τὴν νύκτα φέρομαι εἰς τὴν ἀκτὴν ῥεμβώδης, rêveur


















  •         1. passage, Ἐντός δρυμῶνος σκοτεινοῦ βαδίζουσαν θλιμμένην,          2. allée    Καὶ φύλλα φθινοπωρινὰ πατοῦσαν εἰς τὸν δρόμον!

















  •     Μακράν, μακρὰν ἀπὸ εμέ, σεμνότυφοι παρθένοι· prudes












  •        1. Καὶ κληρονόμος τῆς σποδοῦ τοῦ δύσαντος ἀσώτου…. cendres                      



           1. Ὅταν ὁ πρῶτος τελευτᾷ κ’ ἐκλείπῃ πᾶς του σάλος, tempête























  •         Ξανθὸς μὲ ὕπουλον μολπήν, μὲ ἀστραπὴν βλεμμάτων, chant














  •                Τὴν ἔχουσαν τὸ σῶμα λιγυρόν; gracieux





















  •    1.                  «Σὲ ἀγαπῶ» θυέλλας θὰ ἰδῇς·         ouragan 2. légèrement   Πλὴν φανερῶς καὶ κούφως ἂν τὸ εἴπῃς,








  •        «Πνοὴ ἀπὸ τὴν κόμην της νὰ μ’ ἔρχεται ἰάσμου, jasmin

  • 1. point du jour
          2. «Ἀπὸ τὸν ὄρθρον τὸν βαθὺν τοῦ βίου μου ἠγάπων·       3. «Ἤμην παιδίον ἔμπλεον ἐρωτικῶν λαιλάπων ouragan                                        






         1. «Καὶ σ’ ἀγαπῶ ὡς τὴν θερμὴν ἐκείνην ἔτι δείλην, soirée








  •       «Σχεδόν, ὦ ῥόδον, σ’ ἔψαυον κ’ ἐμακρυνόμην πάλιν. touch



















  •          tiroir «Εἰς ἄλλον σύρτην στρέφονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἤδη,



















  •       «Ἄνευ πυξίδος ἔπλεε γελῶσα εἰς τὴν πρῷραν, bousso























  • 1. bossué 2. Livide «Ἦτο κυφὴ καὶ πελιδνὴ ἀπὸ χρονίαν νόσον·









  •      1. «Ποίους θὰ ἔπνιγες λυγμούς, ταλαίπωρος Λυδία,    sanglot    
        1. «Οἴμοι· δὲν ἐμαντεύομεν τὴν ζοφεράν σου θλῖψιν,    noire






















  •       «Καὶ εἰς τὸν πρῶτον νὰ σταθῶ δὲν ἠδυνάμην στοῖχον· rangée













  •        Κ’ ἔθραυεν ἔρως ἀληθὴς ἀθύρματα ἐρώτων! jouets




















  •         1. Ἠκούσατε τὸν νύκτιόν της κῶμον, fête          2. Βαδίζοντες εἰς διωρύγων δρόμον, canaux












  •        Δικτυωτὸν ν’ ἀνοίγεται Σενιόρας, treillis











  •       1. Γνωρίζετε τὸν γαῦρον λέοντά της, arrogant
            1. Καὶ εἴδατε εἰς τοὺς εὐρεῖς της φόρους forums












  •              1. Στοιχειῶν σκοποὶ sentinelles                    1. Βρυκόλακες γυρνοῦνε…. revenant





















  • En face Ἀγνάντια του ἐκάθησε καὶ τὸν ἀναμετροῦσε












  •       Τὴν λήθην μάτην τρέμοντες, ἐπὶ μαρμάρων λείων lisse
INSTRUCTIONS ON THE MARKING OF TRANSCRIPTIONS
X
Markings of written text
deletions with pencil or ink regarding handwritten text:
deletion
underlining
Markings of printed text
deletions with pencil or ink regarding printed text:
deletion
underlining
Handwritten notes on printed text
handwritten notes, additions, afterthoughts with pencil or ink that interact with the printed text:
green fonts
Printed text
printed text of a given item which interacts with the handwritten notes:
yellow fonts
Illegible/vague text
written text with pencil or ink that is vague or illegible:
red fonts

DIGITAL OBJECT DESCRIPTION
- CAVAFY LIBRARY

REFERENCE CODE:
Records the unique identifier that has been appointed to the unit of description, in order to facilitate the exchange of information on an international level.
GR-OF CA CL.3.240
TITLE:
The accurate and full title of the item.
Poiimata

AUTHOR:
Identifies the name of the author, as referenced in the item.
PUBLISHER:
Identifies the name of the publisher, as referenced in the item.

PUBLICATION YEAR:
Records the date of publication of the item.
1881
PUBLICATION PLACE:
Records the place of publication, in its current form.
LANGUAGE:
Identifies the language(s) in which the content of the item was written.

Greek


DESCRIPTION:
The bibliographical description of each item, recording the description of the pages in each book and describing the endsheets at the front and back, following the standard of the “Bibliology Workshop Philippos Iliou”.

18 x 12 cm; 4 s.p. + 404 p. + 2 s.p., l. 1 bookplate CPC on recto, l. 2 half-title page on recto, p. [1] title page, p. [2] typographical data, p. [3-6] printed dedication to Konstantinos Zappas. Reading traces and pencil marks on p. 11, 12, 15-17, 20, 53, 58, 60, 78, 79, 96, 108, 161, 169, 181-185, 187, 189, 194, 196, 200, 220-222, 252, 325, 332, 351, 373, 398. P. [401]-404 “Table of contents”.


BOOKPLATE/ΕX LIBRIS:
Records the bookplate, as it appears in the item.

CPC

READING TRACES:
Record whether or not there are reading traces inside the item.


ACCESS POINTS

Key-words aiming to facilitate searching for information within the library.
PERSONS:
Identifies the name of persons relevant to the item.
CORPORATE BODIES:
Records all companies, printing shops, bookshops, journals etc. relevant to the item.
SUBJECT:
Identifies the wider theme to which a given item belongs.
RELATED TOPICS:
Identifies the thematic/typological traits of a given item.