Δραστηριότητα 1

Please note that the courses are currently available in Greek.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Αντικείμενο

Κεντρικά Ερωτήματα

Εισαγωγή

Ενότητα 1: Σχέσεις του Καβάφη με Βρετανούς συγγραφείς

Ενότητα 2: Αγγλικές μεταφράσεις του καβαφικού έργου έως και το 1933

Ενότητα 3: Ίχνη της διεθνούς απήχησης του Καβάφη στη βιβλιοθήκη του ποιητή

Προτάσεις για επιπλέον μελέτη


ΜΑΘΗΜΑ 10 – Ο ΚΑΒΑΦΗΣ ΣΤΟΝ ΑΓΓΛΟΦΩΝΟ ΚΟΣΜΟ

   

Μελετήστε το τεκμήριο GR-OF CA CA-SF02-S01-SS01-F18-SF001-0011 (329), https://cavafy.onassis.org/el/object/forster-15/. Πρόκειται για επιστολή του E. M. Forster στον Κ. Π. Καβάφη, της 20ής Αυγούστου 1923. Διαβάστε παρακάτω την επιστολή σε ελληνική μετάφραση: 

20 Αυγούστου 1923

Αγαπητέ μου Καβάφη,

Γεμίζετε τον ταχυδρομικό μου σάκο σήμερα το πρωί! Πρώτο και καλύτερο ένα γράμμα από σας τον ίδιον, μετά ένα δοκίμιο του «Δαρείου» από το Nation και τρίτον ένα γράμμα από τον Hogarth Press από το οποίο παραθέτω:

«Μπορούμε να δούμε τα ποιήματα του Καβάφη με προοπτική έκδοσης; Τυγχάνει να μην έχουμε προς ώρας τίποτε ανά χείρας αλλά τα θεωρήσαμε τόσο ενδιαφέροντα ώστε, εάν η ιδέα φαίνεται εφικτή, εμείς, από την πλευρά μας, θα ανταποκρινόμαστε θετικά.»

Σε μένα είναι προφανές πως εάν εσείς καταφέρετε να μεταφραστούν τα ποιήματά σας, εγώ μπορώ να τα εκδώσω σε βιβλίο, είτε από τον Hogarth Press είτε από τους Chatto and Windus. Αμφιβάλλω αν θα βγάλετε χρήματα απ’ αυτό –τα ποιήματα δεν πληρώνονται ποτέ σε τούτη την άμουση χώρα–, όμως θα σας διάβαζαν εκείνοι που είναι σε θέση να σας εκτιμήσουν. Ο Furness μπορεί να σας πει όλα τα σχετικά με τον Hogarth Press. Τον έχουν δικοί μου φίλοι. Ο οίκος Chatto & Windus είναι μεγαλύτερη επιχείρηση.

Δεν μπορείτε να μου στείλετε με την απάντησή σας άλλο ποίημα για δημοσίευση σε εφημερίδα; Δεν θα απέκλειε την εμφάνισή του ακολούθως σε βιβλίο.

Εμπρός, Αλεξάνδρεια!

Λοιπόν, αγαπητέ μου Καβάφη, αυτά για σήμερα. Γράφω από τις ερημιές της Σκωτίας. Βρέχει καταρρακτωδώς. Στείλτε μου, στείλτε μου ποιήματα. Στέλνω μήνυμα στον Βαλασόπουλο.

Δικός σας πάντοτε,

E. M. Forster

 

Με βάση την επιστολή αυτή και το υλικό που είδαμε παραπάνω, ποια θεωρείτε ότι είναι η συμβολή του E. M. Forster στη γνωριμία του αγγλόφωνου κοινού με το καβαφικό έργο;

 
Δες την ενδεικτική απάντηση της Δραστηριότητας 1

Η συμβολή του Ε. M. Forster στην κυκλοφορία της καβαφικής ποίησης στον αγγλόφωνο κόσμο φαίνεται να είναι ιδιαίτερα σημαντική. Στην παραπάνω επιστολή, ο Βρετανός συγγραφέας ανακοινώνει το ενδιαφέρον του οίκου The Hogarth Press να προχωρήσει στην έκδοση ποιημάτων του Καβάφη. Όπως γνωρίζουμε, και γίνεται σαφές από την επιστολή, οι ιδρυτές και ιδιοκτήτες του οίκου The Hogarth Press, Virginia και Leonard Woolf, βρίσκονταν στον άμεσο κύκλο επαφών του E. M. Forster. H πρόθεση του εκδότη L. Woolf να προχωρήσει σε έκδοση των καβαφικών έργων ασφαλώς προκύπτει από τις ενέργειες προώθησης του καβαφικού έργου από τον Forster.

Τόσο στην παραπάνω επιστολή, όσο και γενικότερα στο υλικό που διατρέξαμε νωρίτερα, είναι αξιοσημείωτη η συστηματική προσπάθεια του Forster να ευδοκιμήσει μια αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη. Παράλληλα, ο Forster ζητά συνεχώς νέα μεταφρασμένα ποιήματα του Καβάφη και μεσολαβεί δραστικά για τη γνωριμία νέων αναγνωστών με το καβαφικό έργο. Ο Forster προωθεί το έργο του Καβάφη σε δίκτυα συγγραφέων και εκδοτών στα οποία ο ίδιος έχει πρόσβαση. Με τον τρόπο αυτόν, τα καβαφικά ποιήματα γίνονται για πρώτη φορά γνωστά στο αγγλόφωνο κοινό και δημοσιεύονται σε σημαντικά λογοτεχνικά περιοδικά της Αγγλίας.